2018.11.28. 21:36, Iori Yuki
1. rész letöltése / 1. rész online
Sziasztok! Első körben: aki online nézi a Di Wang-t kapcsolja be a HD-t, és ne tekerjétek át az openinget és az endinget! Sajnos a kínaiak borzalmasan hadarnak, ergo néhol a felirat is igencsak gyors lett. Ne haragudjatok, de ezzel nem tudok mit kezdni. Na, szóval: mint az sokatoknak feltűnt, az elmúlt pár hónapban picit eltűntünk. Ez nem azt jelenti, hogy nem volt min dolgoznunk, és nem foglalkoztunk a projektjeinkkel (új fordításokba is kezdtünk, amiket már be is fejeztünk), azonban szükségünk volt egy kis szünetre.
Mindig is őszinte voltam veletek, most is megérdemlitek az igazságot. Személy szerint nekem elegem lett. Bármikor frisselhettünk volna, de egyszerűen nem akartam az oldallal foglalkozni. Hogy miért nem? Először is: egy tag, akinek fél éve várok a fordítására, csak úgy felszívódott, és lassan hét hónapja várok egy tisztításra, de eddig se híre, se hamva. Majd alig telt el egy hét a Hiper befejezése után (már kész voltak az extrák), de egyből elkezdtetek levelekkel bombázni, hogy „Hol a következő? Mikor jön már?” – ami szerény véleményem szerint, nagyon hálátlan dolog –. Mindezek után megcsináltam a Yarichin animét, de annyira rosszak az angol fordítások (még a hivatalos is), hogy japán fordító segítségét kellett igénybe vennem (ismét). Ráadásul a beígért cenzúramentes verzió helyett, egy agyoncenzúrátott animét kaptunk, amivel a stúdió szépen szembe köpte magát. Mindennek tetejébe egyes fordítók/oldalak képtelenek megférni egymás mellett békességben, és azt hiszik, ők a világ közepe és bármit megtehetnek. Keresztülgyalogolnak másokon és szó szerint nem értik, hogy nem kibeszélni kell XY oldalt és fordítót, hanem leírni, ha valami problémája van valakinek egy adott oldallal/fordítóval. Szóval… Az öt éves yaoi fordítói pályafutásom alatt nem sokszor szembesültem ennyi problémával (kivéve, amikor még nem volt saját oldalam).
Borzalmasan utálom a kétszínű embereket, akik képtelenek a szemembe mondani, ha valami problémájuk van velem. Az is meglehetősen megemeli a vérnyomásom, ha konkrétan követelik rajtam a fordításokat, annak ellenére, hogy én is ember vagyok, akinek ezer meg egy egyéb dolga és gondja van a fordítások mellett is. A Kaibutsu nem zár be, azonban lesz pár változás. Ezek pedig a következők:
-
mivel Tanaka sensei alkotásai közül jelenleg nem tudunk min dolgozni (normális angol fordítás és scan hiányában à Escape angol fordítása hibás, Hadakerunak nincs angol folytatása, Neon angol fordítása hibás), az Usagi-teamre készített mangáimat itt is meg fogom osztani, letöltési link nélkül
-
Larry Stylinson fanfiction-öket fordítok már két hónapja, ergo ezekre lehet számítani (oneshotokra, és sorozatokra is)
-
koreai és kínai BL anime sorozatokat karolunk fel
-
kikerül majd a Yarichin, de megvettem a DVD-t, hogy a lehető legjobb minőségben nézhessétek, és még várok az eredeti japánból készült fordításra
Egy szó, mint száz… Az oldal megmarad Tanaka sensei kis, magyar szentélyének, de bővíteni fogom a tartalmat. Remélem, nem bánjátok. Ha igen, nyugodtan mondjátok meg, minden ötletre/javaslatra vevő vagyok. Huuh, azt hiszem, ennyi lenne… Kellemes nézelődést (a Di Wang a lelkem egy része lett, halálosan szerelmes vagyok belé, a grafikája és a története is csodálatos)! :)
|
Szia! Rossz látni, hogy egy időre mennyire elment a kedved az egésztől. De örülök, hogy most hírt adtál magadról, és a változásokról. Annyira jó látni, hogy mennyire komolyan veszed pl. Tanaka senseit, és a tökéletességre törekszel a mangáival. Nem hiába várom a fordításaidat ahelyett, hogy most már angolul olvasnám, hogy konyítok hozzá. :)
A bővített kínálat felkeltette az érdeklődésem. Eddig a Mo Dao Zu Shira vártam a fordítóitól, nem is kezdtem addig bele, (szóval ja, kb. semmit nem tudok arról, milyen, tetszik-e majd, de derűlátó vagyok), erre tessék, tőled is lesz várható egy hasonlónak tűnő aime! :D Amint meglesz az összes rész, rávetem magam, előre is köszönöm!
Láttam már a Yarichin OVA-t, de szinte kötelező lesz tőled is megnéznem, olyan lelkiismeretesen törekszel a legjobb eredményre. :)
A One Directionnel nem nagyon foglalkoztam eddig, de ha fordításra érdemesnek tartasz bizonyos írásokat, akkor azért teszek velük egy próbát.